"Тяжело было не столько осознать,
как летит время; тяжело было понимать,
с каким опозданием ты обычно
вспоминаешь об этом."


Не знаю, есть ли другой вариант перевода данной книги, но мне достался просто отвратительный. Из-за этого впечатление от произведения испортилось с первой же главы, а медленное развитие сюжета и "вода", из которых состоит 2/3 романа, убили интерес окончательно. Хотя я думаю, что в грамотном переводе эти два недостатка были бы, как минимум, незаметны из-за мастерского умения Кинга подбирать истории, но судить об этом я могу только по качественным переводам других его книг. А здесь я постоянно натыкалась на бессмысленные абзацы и рваное повествование.
Идея произведения действительно хороша, пусть и не слишком оригинальна: жительница небольшого города натыкается на неизвестный предмет, зарытый в земле, и, поддаваясь странному порыву, начинает откапывать его метр за метром, однако, по мере высвобождения из земного плена этого объекта город и его обитатели начинают меняться...
Тем не менее автор не стал выжимать из сюжета всё, слишком много отвлекаясь на второстепенные события и уделяя внимание не тем деталям, про которые действительно хотелось бы узнать. Но есть и увлекательные отступления: особенно трогательна история про двух братьев. Также переживаешь за пса Питера и Ива Хиллмана, интересными персонажами оказались Рут Маккосланд и Энн Андерсон.
А вот главгерой не понравился. Его поведение и то, как он закрывал глаза на всё происходящее вокруг, меня, в плохом смысле слова, поразили. Только под конец романа Гарденер проявил себя как личность, хотя этого и недостаточно после всего, что он сделал до этого.
При хорошем переводе оценка, скорее всего, была бы выше, однако даже при его наличии я не стала бы сейчас перечитывать книгу во второй раз.